Bio

 

BIO AUF TSCHECHISCH:

Pavel Novotný (1976) Působí jako vedoucí Katedry německého jazyka TUL. Píše poezii a písňové texty, vydal básnické sbírky "Sběr", „Mraky“ a „Havarijní řád“ a společně s Helenou Skalickou prózu „A to si pak můžeš řikat, co chceš“. Jeho celoživotní tvůrčí projekt tvoří „Tramvestie“, v principu nekonečný soubor zvukových a textových záznamů, mapujících tramvajovou jízdu mezi Libercem a Jabloncem nad Nisou. Společně s Jaromírem Typltem jevištně zpracoval dadaistickou skladbu Kurta Schwitterse "Ursonate". Pro ČRo3 vytvořil řadu radiofonických kompozic (např. „Vesmír“, „Tramvestie“, „Promeření“). V německém nakladatelství Arco vydal dizertační práci o literární koláži a montáži a zabývá se teorií akustické literatury. Překládá především z němčiny (H. M. Enzenzberger, Gerhard Rühm, Konrad Bayer, Volker Braun, Anja Utler a.j.) Zatím posledním překladem je antologie Wiener Gruppe (společně s Nikolou Mizerovou, Rubato 2015)

 

BIO AUF DEUTSCH:

Pavel Novotný (1976) ist als Leiter des Lehrstuhls für die Deutsche Sprache an der TU Liberec tätig, hat in Liberec, Prag und Olomouc studiert. Als Literaturwissenschaftler befasst er sich mit dem Thema der literarischen Montage und Collage, weiter auch mit den Möglichkeiten der auditiven und radiophonischen Poesie. Er dichtet und übersetzt, hat auch mehrere Radiokompositionen für den Tschechischen Rundfunk (ČRo3) gemacht, seine Komposition "Vesmír" ("Weltall") wurde 2010 mit "Prix Bohemia Radio" ausgezeichnet. Zusammen mit Jaromír Typlt hat er die "Ursonate" von Kurt Schwitters inszeniert und ebenfalls für den tschechischen Rundfunk bearbeitet. Er hat mehrere Gedichtsammlungen und Textzyklen veröffentlicht; seit 2007 arbeitet er an seinem vielschichtigen Werk Namens "Tramvestie".

 

BIO AUF ENGLISCH:

Pavel Novotný (b. 1976), a poet, translator, Germanist and educator, teaches at the German Language Department at the Technical University of Liberec. He has written a number of collections of poetry (e.g. Havarijní řád, Tramvestie, Zevnitř) and a book of prose with Helena Skalická (A to si pak můžeš řikat, co chceš), as well as radiophonic compositions for the Czech Radio 3 – Vltava station. In 2010, his piece Vesmír (Universe) received the Prix Bohemia Radio. He has translated into Czech Hans Magnus Enzensberger’s cycle of poems The Sinking of the Titanic and, with Nikola Mizerová, compiled and translated an anthology of the legendary Wiener Gruppe. As a scholar, he has also devoted to literary collage and montage, and acoustic literature. For Radioateliér's PremEdice (Czech radio broadcast), Novotný created the radiophonic compositions as follows

 

BIO AUF SLOWENISCH

Pavel Novotný (1976), pesnik, prevajalec, kantavtor itd.; nemcist, predavatelj na katedri za nemški jezik Pedagoške fakultete Tehnične univerze v Libercu; dokotoriral na univerzi v Olomucu z delom Korenine literarne montaže in kolaža v nemški literaturi. Doslej je izdal dve pesniški zbirki (Odpad, Oblaki), je tudi glasbenik in konstruktor zvokovnih naprav, avtor eksperimentalnih tekstov in radiofonskih skladb. Redno objavlja v številnih čeških literarnih revijah.