Ferdinand Schmatz
Ferdinand Schmatz, narozen v Korneburgu, studoval germanistiku a filozofii ve Vídni. V letech 1983-85 pracoval jako lektor v Tokiu. Žije jako spisovatel na volné noze ve Vídni, kde též působí jako profesor na Univerzitě užitého umění a od roku 2012 zde vede bakalářský studijní program „jazykové umění“. Za svou dosavadní tvorbu získal řadu literárních ocenění. Mimo jiné získal stipendium v rámci Rakouské státní ceny za literaturu (2001), cenu Antona Wildganse (2002), cenu Georga Trakla za lyriku (2004), cenu H. C. Artmanna (2006) a cenu Ernsta Jandla (2010). Knižní publikace m.j.: „Der gesamte Lauf“ (1977); „die lichtung und der bienenstock“ (1977); „die wolke und die uhr“ (1986); „Die Reise. In achtzig flachen Hunden in die ganz tiefe Grube“ (společně Franzem Josefem Czerninem, 1987); „Lexikon der Kunst“ (společně mit H. Zobernigem, 1992); „SPRACHE MACHT GEWALT. Stich-Wörter zu einem Fragment des Gemeinen“ (1994); „Lieber Herr Fuchs, lieber Herr Schmatz! Eine Korrespondenz zwischen Dichtung und Systemtheorie“ (společně Peterem Fuchsem, 1997); „Portierisch. Nachrichten aus dem Berge in Courier New“ (2001); „das grosse babel,n. gedichte“ (2007); „Durchleuchtung“ (2007); „Quellen. Gedichte“ (2010). - zde ukázky překladů z Tvaru xx/2010:
manu scriptum aneb výhra v hodu podkovou
škubáním psát
tak silný je tlak
že paži to svědčí,
rukou ten vryp
- to zůstane,
ne pro samo sebe, znak
pisátka to vpíše,
na stěnu, co ukazuje,
kde tepe ta vytesanost
jako:
„ústa mozku“
- rozevřou se –
nezakousnou se v nic
sdělí zprávu, třeba i hořkou
okutají roh do kulata
- potlachají, co svědí, nahlas
mumlání spolkne tón
vyzvedne z řeky vše
co odpovídá
(z pisátka se vine špona, pero – teď skokem)
- čelo pochopeno jak kámen,
srdce jak dřevo,
vzadu si vymýšlí
další tlak svůj výraz:
forma –
železo, nezacloní
chod smluví spíš než
namlouvá si, co je normou
to ztrácí rádo –
co vysloví se
obhlédne si ve špalíru
tam, kde to teče:
obraz ze slabik, hlásek
zanedlouho
(sen, obarven)
oddá se divoce
až do dne, co je vysázen
do písma
(nenadrápáno, řeč jako na cedulce)
nanejvýš
narazí ruka
žene prst přes teď
- v tichu si to vyrazí
a stojí to tu pevně dáno
že štěstí nelze nikdy vrýt,
změnit v kus, ale v běh
(kruh znaků neslyšně vzlétá)
a křídou barví, co jen
bledé slovy
oddělí květ od linie
velký bábel a pak
ne že by tu nebylo nic –
dostatek úst roze – vírá osu,
co rve se o řeč,
a, ohnuta, plodí jen jistý druh,
a za žádnou cenu nečeká,
přes množství moře ukazuje na východ:
tam, kde se vnoří do krajiny –
to, co ze země, težce, utvoří uzardění,
paliči, kterým – teď, tím hle –
žár dá to ochutnat, žádné víno,
kámen, žádný zub, tvář, nýbrž surová
věc: pálená cihla a smůla místo malty,
takhle se to staví, lokálně, přesně
a obratnými slovy, ve sportu se říká:
tady věž! a támhle město! tady pane!
– hlavu zvěcnit, osu vzhůru,
nic už se neohýbá, spíš se to vypaluje,
a, – tuší to něco?
že hlasy a vlny rozvlní silněji
odolný vnitřek, vykopaný vzhůru,
všemi rýči, sytit a krmit každý žár,
těla to zachytila, vrhají se k tomu zvuku,
voda a žár, mokro a oheň,
vlnu za vlnou žene se osa nerušeně,
tyčí se vzhůru k nebi, jak prohání se ve větvoví
z kmenů a právě nic než kmen
a jediný, jen tenhle, zarazí, tasit ho nechá do výše
k věži, jež se vzpíná,
dávno přitom roztříštila každý ret,
hlučně dopadne, pohled se připíchne, ruka obkrouží –
to všechno jako zaoblené dílo, rohy se drolí,
až špína z nich dá smůlu místo malty,
a slova též: a tak dále, až to, co nebylo ničím,
se strmě a strměji řečí žene k myšlení,
nic se ještě nekalí, z rukou až k čelu
zní všehno pojmenovaně, co vytanulo a napadlo –
až pak, najednou, každá a každý to má,
ví to a spustí to dolů ze závratné věže:
„hurá! ahój, hele, ivuš, jardo, maso, jedno pivo, namaluj ten obraz jinak,
my, smrskni se, já až pak, majdo, sestro, táto,“ – a
podobně...
až se to na konci přerušilo, všechno, umlklo to,
že už nebylo nebylo slyšet,
už ani to, co slyšelo
praskat věž, zbyly tedy jen
trhliny – byly pak trošinku bezzubé,
o to zmateněji pak odšvitořily
pryč
---
slovo (ze sbírky Prameny)
- v jádrovém přízvuku
květů sebe sama
pod prachem tu praští,
co jinak zůstává, chvěje se,
nabyde, otevře plod
stínivě osvětlí se
v ochranném stromobleku
kruh vnitřní kůry,
ve vlastním střihu hodí
celý ten svazek
na obraz slunně v kalich
plněný učený,
z plna ven
a roste,
v nivy divě ukazuje,
do lodyh nahoře,
tam v listech razí váže se
větvovitě v les
který tu šumí
půda
věta teď:
ó,
křehce,
tón taky
třepetá tu
roz pustí se
sem tam se vznese
se prudce v
znění na
pad je to pak
- obrácený nalezenec -
na zvuk váže pak
jablko v dužinu
sbírá z celku
pochází:
nemluvný zpěv
pronikl